19:4就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
And he ran before; and climbed up into a syore tree to see him: for he was to pass that way。
19:5耶稣到了那里,抬头一看,对他说,撒该,快下来,今天我必住在你家里。
And when Jesus came to the place; he looked up; and saw him; and said unto him; Zacchaeus; make haste; and e down; for to day I must abide at thy house。
19:6他就急忙下来,欢欢喜喜的接待耶稣。
And he made haste; and came down; and received him joyfully。
19:7众人看见,都私下议论说,他竟到罪人家里去住宿。
And when they saw it; they all murmured; saying; That he was gone to be guest with a man that is a sinner。
19:8撒该站着,对主说,主阿,我把所有的一半给穷人。我若讹诈了谁,就还他四倍。
And Zacchaeus stood; and said unto the Lord; Behold; Lord; the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation; I restore him fourfold。
19:9耶稣说,今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
And Jesus said unto him; This day is salvation e to this house; forsomuch as he also is a son of Abraham。
19:10人子来,为要寻梢拯救失丧的人。
For the Son of man is e to seek and to save that which was lost。
19:11众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因为他们以为神的国快要显出来,就另设一个比喻说,
And as they heard these things; he added and spake a parable; because he was nigh to Jerusalem; and because they thought that the kingdom of God should immediately appear。
19:12有一个贵胄往远方去,要得国回来。
He said therefore; A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom; and to return。
19:13便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子,锭原文作弥拿一弥拿约银十两说,你们去作生意,直等我回来。
And he called his ten servants; and delivered them ten pounds; and said unto them; Occupy till I e。
19:14他本国的人却恨他,打发使者随后去说,我们不愿意这个人作我们的王。
But his citizens hated him; and sent a message after him; saying; We will not have this man to reign over us。
19:15他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们作生意赚了多少。
And it came to pass; that when he was returned; having received the kingdom; then he manded these servants to be called unto him; to whom he had given the money; that he might know how much every man had gained by trading。
19:16头一个上来说,主阿,你的一锭银子,已经赚了十锭。
Then came the first; saying; Lord; thy pound hath gained ten pounds。
19:17主人说,好良善的仆人。你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。
And he said unto him; Well; thou good servant: because thou hast been faithful in a very little; have thou authority over ten cities。
19:18第二个来说,主阿,你的一锭银子,已经赚了五锭。
And the second came; saying; Lord; thy pound hath gained five pounds。
19:19主人说,你也可以管五座城。
And he said likewise to him; Be thou also over five cities。
19:20又有一个来说,主阿,看哪,你的一锭银子在这里,我把他包在手巾里存着。
And another came; saying; Lord; behold; here is thy pound; which I have kept laid up in a napkin:
19:21我原是怕你,因为你是严厉的人。没有放下的还要去拿,没有种下的还要去收。
For I feared thee; because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down; and reapest that thou didst not sow。
19:22主人对他说,你这恶仆,我要凭你的口,定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的还要去拿,没有种下的还要去收。
And he saith unto him; Out of thine own mouth will I judge thee; thou wicked servant。 Thou knewest that I was an austere man; taking up that I laid not down; and reaping that I did not sow:
19:23为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢。
Wherefore then gavest not thou my money into the bank; that at my ing I might have required mine own with usury?
19:24就对旁边站着的人说,夺过他这一锭来,给那有十锭的。
And he said unto them that stood by; Take from him the pound; and give it to him that hath ten pounds。
19:25他们说,主阿,他已经有十锭了。
(And they said unto him; Lord; he hath ten pounds。)
19:26主人说,我告诉你们,凡有的,还要加给他。没有的,连他所有的,也要夺过来。
For I say unto you; That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not; even that he hath shall be taken away from him。
19:27至于我那些仇敌不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧。
But those mine enemies; which would not that I should reign over them; bring hither; and slay them before me。
19:28耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去。
And when he had thus spoken; he went before; ascending up to Jerusalem。
19:29将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里。就打发两个门徒,说,
And it came to pass; when he was e nigh to Bethphage and Bethany; at the mount called the mount of Olives; he sent two of his disciples;
19:30你们往对面村子里去。进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的。可以解开牵来。
Saying; Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied; whereon yet never man sat: loose him; and bring him hither。
19:31有人问为什么解他,你们就说,主要用他。
And if any man ask you; Why do ye loose him? thus shall ye say unto him; Because the Lord hath need of him。
19:32打发的人去了,所遇见的,正如耶稣所说的。
And they that were sent went their way; and found even as he had said unto them。
19:33他们解驴驹的时候,主人问他们说,解驴驹作什么。
And as they were loosing the colt; the owners thereof said unto them; Why loose ye the colt?
19:34他们说,主要用他。
And they said; The Lord hath need of him。
19:35他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt; and they set Jesus thereon。
19:36走的时候,众人把衣服铺在路上。
And as he went; they spread their clothes in the way。
19:37将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美神,
And when he was e nigh; even now at the descent of the mount of Olives; the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
19:38说,奉主名来的王,是应当称颂的。在天上有和平,在至高之处有荣光。
Saying; Blessed be the King that eth in the name of the Lord: peace in heaven; and glory in the highest。
19:39众人中有几个法利赛人对耶稣说,夫子,责备你的门徒吧。
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him; Master; rebuke thy disciples。
19:40耶稣说,我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。
And he answered and said unto them; I tell you that; if these should hold their peace; the stones would immediately cry out。
19:41耶稣快到耶路撒冷看见城,就为他哀哭,
And when he was e near; he beheld the city; and wept over it;
19:42说,巴不得你在这个日子,知道关系你平安的事。无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
Saying; If thou hadst known; even thou; at least in this thy day; the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes。
19:43因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
For the days shall e upon thee; that thine enemies shall cast a trench about thee; and pass thee round; and keep thee in on every side;
19:44并要扫灭你,和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上。因你不知道眷顾你的时候。
And shall lay thee even with the ground; and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation。
19:45耶稣进了殿,赶出里头作买卖的人,
And he went into the temple; and began to cast out them that sold therein; and them that bought;
19:46对他们,经上说,我的殿,必作祷告的殿。你们倒使他成了贼窝了。
Saying unto them; It is written; My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves。
19:47耶稣天天在殿里教训人。祭司长,和文士,与百姓的尊长,都想要杀他。
And he taught daily in the temple。 But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him;
19:48但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him。
新约 路加福音(Luke) 第 20 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
20:1有一天耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
And it came to pass; that on one of those days; as he taught the people in the temple; and preached the gospel; the chief priests and the scribes came upon him with the elders;
20:2问他说,你告诉我们,你仗着什么权柄作这些事,给你这权柄的是谁呢。
And spake unto him; saying; Tell us; by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
20:3耶稣回答说,我也要问你们一句话。你们且告诉我。
And he answered and said unto them; I will also ask you one thing; and answer me:
20:4约翰的洗礼,是从天上来的,是从人间来的呢。
The baptism of John; was it from heaven; or of men?
20:5他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必说你们为什么不信他呢。
And they reasoned with themselves; saying; If we shall say; From heaven; he will say; Why then believed ye him not?
20:6若说从人间来,百姓都要用石头打死我们。因为他们信约翰是先知。
But and if we say; Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet。
20:7于是回答说,不知道是从那里来的。
And they answered; that they could not tell whence it was。
20:8耶稣说,我也不告诉你们,我仗着什么权柄作这些事。
And Jesus said unto them; Neither tell I you by what authori