《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第45部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
9:3对他们说,行路的时候,不要带拐杖,和口袋,不要带食物,和银子,也不要带两件褂子。
And he said unto them; Take nothing for your journey; neither staves; nor scrip; neither bread; neither money; neither have two coats apiece。
9:4无论进那一家,就住在那里,也从那里起行。
And whatsoever house ye enter into; there abide; and thence depart。
9:5凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。
And whosoever will not receive you; when ye go out of that city; shake off the very dust from your feet for a testimony against them。
9:6门徒就出去,走遍各乡,宣传福音,到处治病。
And they departed; and went through the towns; preaching the gospel; and healing every where。
9:7分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定。因为有人说,是约翰从死里复活。
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed; because that it was said of some; that John was risen from the dead;
9:8又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一个先知又活了。
And of some; that Elias had appeared; and of others; that one of the old prophets was risen again。
9:9希律说,约翰我已经斩了,这却是什么人,我竟听见这样的事呢,就想要见他。
And Herod said; John have I beheaded: but who is this; of whom I hear such things? And he desired to see him。
9:10使徒回来,将所作的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗的离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
And the apostles; when they were returned; told him all that they had done。 And he took them; and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida。
9:11但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论神国得道,医治那些需医的人。
And the people; when they knew it; followed him: and he received them; and spake unto them of the kingdom of God; and healed them that had need of healing。
9:12日头快要平西,十二个门徒来对他说,请叫众人散开,他们好往四面乡里去借宿找吃的。因为我们这里是野地。
And when the day began to wear away; then came the twelve; and said unto him; Send the multitude away; that they may go into the towns and country round about; and lodge; and get victuals: for we are here in a desert place。
9:13耶稣说,你们给他们吃吧。门徒说,我们不过有五个饼,两条鱼。若不去为这许多人买食物就不彀。
But he said unto them; Give ye them to eat。 And they said; We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people。
9:14那时,人数约有五千。耶稣对门徒说,叫他们一排一排的坐下,每排大约五十个人。
For they were about five thousand men。 And he said to his disciples; Make them sit down by fifties in a pany。
9:15门徒就如此行,叫众人都坐下。
And they did so; and made them all sit down。
9:16耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒摆在众人面前。
Then he took the five loaves and the two fishes; and looking up to heaven; he blessed them; and brake; and gave to the disciples to set before the multitude。
9:17他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
And they did eat; and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets。
9:18耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说,众人说我是谁。
And it came to pass; as he was alone praying; his disciples were with him: and he asked them; saying; Whom say the people that I am?
9:19他们说,有人说是施洗的约翰。有人说是以利亚。还有人说,是古时的一个先知又活了。
They answering said; John the Baptist; but some say; Elias; and others say; that one of the old prophets is risen again。
9:20耶稣说,你们说我是谁。彼的回答说,是神所立的基督。
He said unto them; But whom say ye that I am? Peter answering said; The Christ of God。
9:21耶稣切切的嘱咐他们,不可将这事告诉人。
And he straitly charged them; and manded them to tell no man that thing;
9:22又说,人子必须受许多的苦,被长老祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。
Saying; The Son of man must suffer many things; and be rejected of the elders and chief priests and scribes; and be slain; and be raised the third day。
9:23耶稣又对众人说,若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来,跟从我。
And he said to them all; If any man will e after me; let him deny himself; and take up his cross daily; and follow me。
9:24因为凡要救自己生命的,生命或作灵魂下同必丧掉生命。凡为我丧掉生命的,必救了生命。
For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake; the same shall save it。
9:25人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢。
For what is a man advantaged; if he gain the whole world; and lose himself; or be cast away?
9:26凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里,降临的时候,也要把那人当作可耻的。
For whosoever shall be ashamed of me and of my words; of him shall the Son of man be ashamed; when he shall e in his own glory; and in his Father's; and of the holy angels。
9:27我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。
But I tell you of a truth; there be some standing here; which shall not taste of death; till they see the kingdom of God。
9:28说了这话以后,约有八天,耶稣带着彼得,约翰,雅各,上山去祷告。
And it came to pass about an eight days after these sayings; he took Peter and John and James; and went up into a mountain to pray。
9:29正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
And as he prayed; the fashion of his countenance was altered; and his raiment was white and glistering。
9:30忽然有摩西以利亚两个人,同耶稣说话。
And; behold; there talked with him two men; which were Moses and Elias:
9:31他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。
Who appeared in glory; and spake of his decease which he should acplish at Jerusalem。
9:32彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake; they saw his glory; and the two men that stood with him。
9:33二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说,夫子,我们在这里真好,可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。他却不知道所说的是什么。
And it came to pass; as they departed from him; Peter said unto Jesus; Master; it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee; and one for Moses; and one for Elias: not knowing what he said。
9:34说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。
While he thus spake; there came a cloud; and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud。
9:35有声音从云彩里出来,说,这是我的儿子,我所拣选的,有古卷作这是我的爱子你们要听他。
And there came a voice out of the cloud; saying; This is my beloved Son: hear him。
9:36声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不题所见的事,一样也不告诉人。
And when the voice was past; Jesus was found alone。 And they kept it close; and told no man in those days any of those things which they had seen。
9:37第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
And it came to pass; that on the next day; when they were e down from the hill; much people met him。
9:38其中有一人喊叫说,夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
And; behold; a man of the pany cried out; saying; Master; I beseech thee; look upon my son: for he is mine only child。
9:39他被鬼抓住,就忽然喊叫。鬼又叫他抽疯,口中流沫,并且重重的伤害他,难以离开他。
And; lo; a spirit taketh him; and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again; and bruising him hardly departeth from him。
9:40我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not。
9:41耶稣说,嗳,这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里,忍耐你们,要到几时呢。将你的儿子带到这里来吧。
And Jesus answering said; O faithless and perverse generation; how long shall I be with you; and suffer you? Bring thy son hither。
9:42正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重的抽疯。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他的父亲。
And as he was yet a ing; the devil threw him down; and tare him。 And Jesus rebuked the unclean spirit; and healed the child; and delivered him again to his father。
9:43众人都诧异神的大能。大能或作威荣耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说,
And they were all amazed at the mighty power of God。 But while they wondered every one at all things which Jesus did; he said unto his disciples;
9:44你们要把这些话存在耳中。因为人子将要被交在人手里。
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men。
9:45他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。
But they understood not this saying; and it was hid from them; that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying。
9:46门徒中间起了议论,谁将为大。
Then there arose a reasoning among them; which of them should be greatest。
9:47耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边。
And Jesus; perceiving the thought of their heart; took a child; and set him by him;
9:48对他们说,凡为我名接待这小孩子的,就是接待我。凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。
And said unto them; Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all; the same shall be great。
9:49约翰说,夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他。因为他不与我们一同跟从你。
And John answered and said; Master; we saw one casting out devils in thy name; an
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架