《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第42部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
ets。
6:24但你们富足的人有祸了。因为你们受过你们的安慰。
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation。
6:25你们饱足的人有祸了。因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了。因为你们将要哀恸哭泣。
Woe unto you that are full! for ye shall hunger。 Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep。
6:26人都说你们好的时候,你们就有祸了。因为他们的祖宗待假先知也是这样。
Woe unto you; when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets。
6:27只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌要爱他,恨你们的要待他好。
But I say unto you which hear; Love your enemies; do good to them which hate you;
6:28咒诅你们的要为他祝福,凌辱你们的要为他祷告。
Bless them that curse you; and pray for them which despitefully use you。
6:29有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also。
6:30凡求你的,就给他。有人夺你的东西去,不用再要回来。
Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again。
6:31你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
And as ye would that men should do to you; do ye also to them likewise。
6:32你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢。就是罪人也爱那爱他们的人。
For if ye love them which love you; what thank have ye? for sinners also love those that love them。
6:33你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢。就是罪人也是这样行。
And if ye do good to them which do good to you; what thank have ye? for sinners also do even the same。
6:34你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢。就是罪人也借给罪人,要如数收回。
And if ye lend to them of whom ye hope to receive; what thank have ye? for sinners also lend to sinners; to receive as much again。
6:35你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还。你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子。因为他恩待那忘恩的和作恶的。
But love ye your enemies; and do good; and lend; hoping for nothing again; and your reward shall be great; and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil。
6:36你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。
Be ye therefore merciful; as your Father also is merciful。
6:37你们不要论断人,就不被论断。你们不要定人的罪,就不被定罪。你们要饶恕人,就必蒙饶恕。(饶恕原文作释放)
Judge not; and ye shall not be judged: condemn not; and ye shall not be condemned: forgive; and ye shall be forgiven:
6:38你们要给人,就必有给你们的。并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流的,倒在你们怀里。因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
Give; and it shall be given unto you; good measure; pressed down; and shaken together; and running over; shall men give into your bosom。 For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again。
6:39耶稣又用比喻对他们说,瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗。
And he spake a parable unto them; Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
6:40学生不能高过先生。凡学成了的不过和先生一样。
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master。
6:41为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢。
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye; but perceivest not the beam that is in thine own eye?
6:42你不见自己眼中有梁木。怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。你这假冒为善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你兄弟眼中的刺。
Either how canst thou say to thy brother; Brother; let me pull out the mote that is in thine eye; when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite; cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye。
6:43因为没有好树结坏果子。也没有坏树结好果子。
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit。
6:44凡树木看果子,就可以认出他来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺??里摘葡萄。
For every tree is known by his own fruit。 For of thorns men do not gather figs; nor of a bramble bush gather they grapes。
6:45善人从他心里所存的善,就发出善来。恶人从他心里所存的恶,就发出恶来。因为心里所充满的,口里就说出来。
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh。
6:46你们为什么称呼我主阿,主阿,却不遵我的话行呢。
And why call ye me; Lord; Lord; and do not the things which I say?
6:47凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
Whosoever eth to me; and heareth my sayings; and doeth them; I will shew you to whom he is like:
6:48他像一个人盖房子,深深的挖地,把根基安在磐石上。到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动。因为根基立在磐石上。有古卷作因为盖造得好
He is like a man which built an house; and digged deep; and laid the foundation on a rock: and when the flood arose; the stream beat vehemently upon that house; and could not shake it: for it was founded upon a rock。
6:49惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基。水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏得很大。
But he that heareth; and doeth not; is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently; and immediately it fell; and the ruin of that house was great。


新约  路加福音(Luke)  第 7 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people; he entered into Capernaum。
7:2有一个百夫长所宝贵的仆人,害病快要死了。
And a certain centurion's servant; who was dear unto him; was sick; and ready to die。
7:3百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老,去求耶稣来救他的仆人。
And when he heard of Jesus; he sent unto him the elders of the Jews; beseeching him that he would e and heal his servant。
7:4他们到了耶稣那里,就切切的求他说,你给他行这事,是他所配得的。
And when they came to Jesus; they besought him instantly; saying; That he was worthy for whom he should do this:
7:5因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。
For he loveth our nation; and he hath built us a synagogue。
7:6耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说,主阿,不要劳动。因你到我舍下,我不敢当。
Then Jesus went with them。 And when he was now not far from the house; the centurion sent friends to him; saying unto him; Lord; trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
7:7我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。
Wherefore neither thought I myself worthy to e unto thee: but say in a word; and my servant shall be healed。
7:8因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说去,他就去。对那个说来,他就来。对我的仆人说,你作这事,他就去作。
For I also am a man set under authority; having under me soldiers; and I say unto one; Go; and he goeth; and to another; e; and he eth; and to my servant; Do this; and he doeth it。
7:9耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说,我告诉你们,这吗大的信心,就是在以色列中我也没有遇见过。
When Jesus heard these things; he marvelled at him; and turned him about; and said unto the people that followed him; I say unto you; I have not found so great faith; no; not in Israel。
7:10那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
And they that were sent; returning to the house; found the servant whole that had been sick。
7:11过不了多时,有古卷作次日耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。
And it came to pass the day after; that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him; and much people。
7:12将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇。有城里的许多人同着寡妇送殡。
Now when he came nigh to the gate of the city; behold; there was a dead man carried out; the only son of his mother; and she was a widow: and much people of the city was with her。
7:13主看见那寡妇就怜悯他,对他说,不要哭。
And when the Lord saw her; he had passion on her; and said unto her; Weep not。
7:14于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说,少年人,我吩咐你起来。
And he came and touched the bier: and they that bare him stood still。 And he said; Young man; I say unto thee; Arise。
7:15那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
And he that was dead sat up; and began to speak。 And he delivered him to his mother。
7:16众人都惊奇,归荣耀与神说,有大先知在我们中间兴起来了。又说,神眷顾了他的百姓。
And there came a fear on all: and they glorified God; saying; That a great prophet is risen up among us; and; That God hath visited his people。
7:17他这事的风声就传遍了犹太,和周围地方。
And this rumour of him went forth throughout all Judaea; and throughout all the region round about。
7:18约翰的门徒把这些事都告诉约翰。
And the disciples of John shewed him of all these things。
7:19他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说,那将要来的是你吗,还是我们等候别人呢。
And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus; saying; Art thou he that should e? or look we for another?
7:20那两个人来到耶稣那里,说,施洗的约翰打发我们来问你,那将要来的是你吗,还是我们等候别人呢。
When the men were e unto him; they said; John Baptist hath sent us unto thee; saying; Art t
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架