《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第4部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
5:47你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢。就是外邦人不也是这样行吗。
And if ye salute your brethren only; what do ye more than others? do not even the publicans so?
5:48所以你们要完全,像你们的天父完全一样。
Be ye therefore perfect; even as your Father which is in heaven is perfect。


新约  马太福音(Matthew)  第 6 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见。若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
Take heed that ye do not your alms before men; to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven。
6:2所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人,在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
Therefore when thou doest thine alms; do not sound a trumpet before thee; as the hypocrites do in the synagogues and in the streets; that they may have glory of men。 Verily I say unto you; They have their reward。
6:3你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的。
But when thou doest alms; let not thy left hand know what thy right hand doeth:
6:4要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必报答你。(有古卷作必在明处报答你)
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly。
6:5你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里,和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
And when thou prayest; thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets; that they may be seen of men。 Verily I say unto you; They have their reward。
6:6你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你。
But thou; when thou prayest; enter into thy closet; and when thou hast shut thy door; pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly。
6:7你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话。他们以为话多了必蒙垂听。
But when ye pray; use not vain repetitions; as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking。
6:8你们不可效法他们。因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of; before ye ask him。
6:9所以你们祷告,要这样说,我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven; Hallowed be thy name。
6:10愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
Thy kingdom e。 Thy will be done in earth; as it is in heaven。
6:11我们日用的饮食,今日赐给我们。
Give us this day our daily bread。
6:12免我们的债,如同我们免了人的债。
And forgive us our debts; as we forgive our debtors。
6:13不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,(或作脱离恶者)因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。(有古卷无因为至阿们等字)
And lead us not into temptation; but deliver us from evil: For thine is the kingdom; and the power; and the glory; for ever。 Amen。
6:14你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。
For if ye forgive men their trespasses; your heavenly Father will also forgive you:
6:15你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。
But if ye forgive not men their trespasses; neither will your Father forgive your trespasses。
6:16你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容。因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
Moreover when ye fast; be not; as the hypocrites; of a sad countenance: for they disfigure their faces; that they may appear unto men to fast。 Verily I say unto you; They have their reward。
6:17你们禁食的时候,要梳头洗脸,
But thou; when thou fastest; anoint thine head; and wash thy face;
6:18不要叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见。你父在暗中察看,必然报答你。
That thou appear not unto men to fast; but unto thy Father which is in secret: and thy Father; which seeth in secret; shall reward thee openly。
6:19不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
Lay not up for yourselves treasures upon earth; where moth and rust doth corrupt; and where thieves break through and steal:
6:20只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
But lay up for yourselves treasures in heaven; where neither moth nor rust doth corrupt; and where thieves do not break through nor steal:
6:21因为你的财宝在那里,你的心也在那里。
For where your treasure is; there will your heart be also。
6:22眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明。
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single; thy whole body shall be full of light。
6:23你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。
But if thine eye be evil; thy whole body shall be full of darkness。 If therefore the light that is in thee be darkness; how great is that darkness!
6:24一个人不能事奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉神,又事奉玛门。(玛门是财利的意思)
No man can serve two masters: for either he will hate the one; and love the other; or else he will hold to the one; and despise the other。 Ye cannot serve God and mammon。
6:25所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么。为身体忧虑,穿什么。生命不胜于饮食吗,身体不胜于衣裳吗。
Therefore I say unto you; Take no thought for your life; what ye shall eat; or what ye shall drink; nor yet for your body; what ye shall put on。 Is not the life more than meat; and the body than raiment?
6:26你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活他。你们不比飞鸟贵重得多吗。
Behold the fowls of the air: for they sow not; neither do they reap; nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them。 Are ye not much better than they?
6:27你们那一个能用思虑,使寿数多加一刻呢。(或作使身量多加一肘呢)
Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
6:28何必为衣裳忧虑呢。你想野地里的百合花,怎样长起来,他也不劳苦,也不纺线。
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field; how they grow; they toil not; neither do they spin:
6:29然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,那他所穿戴的,还不如这花一朵呢。
And yet I say unto you; That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these。
6:30你们这小信的人哪,野地的草,今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样的妆饰,何况你们呢。
Wherefore; if God so clothe the grass of the field; which to day is; and to morrow is cast into the oven; shall he not much more clothe you; O ye of little faith?
6:31所以不要忧虑,说,吃什么,喝什么,穿什么。
Therefore take no thought; saying; What shall we eat? or; What shall we drink? or; Wherewithal shall we be clothed?
6:32这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。
(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things。
6:33你们要先求他的国,和他的义。这些东西都要加给你们了。
But seek ye first the kingdom of God; and his righteousness; and all these things shall be added unto you。
6:34所以不要为明天忧虑。因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了。
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself。 Sufficient unto the day is the evil thereof。


新约  马太福音(Matthew)  第 7 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1你们不要论断人,免得你们被论断。
Judge not; that ye be not judged。
7:2因为你们怎样论断人,也必怎样被论断。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
For with what judgment ye judge; ye shall be judged: and with what measure ye mete; it shall be measured to you again。
7:3为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢。
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye; but considerest not the beam that is in thine own eye?
7:4你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。
Or how wilt thou say to thy brother; Let me pull out the mote out of thine eye; and; behold; a beam is in thine own eye?
7:5你这假冒为善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
Thou hypocrite; first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye。
7:6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕他践踏了珍珠,转过来咬你们。
Give not that which is holy unto the dogs; neither cast ye your pearls before swine; lest they trample them under their feet; and turn again and rend you。
7:7你们祈求,就给你们。寻梢,就寻见。叩门,就给你们开门。
Ask; and it shall be given you; seek; and ye shall find; knock; and it shall be opened unto you:
7:8因为凡祈求的,就得着。寻梢的,就寻见。叩门的,就给他开门。
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened。
7:9你们中间,谁有儿子求饼,反给他石头呢。
Or what man is there of you; whom if his son ask bread; will he give him a stone?
7:10求鱼,反给他蛇呢。
Or if he ask a fish; will he give him a serpent?
7:11你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗。
If ye then; being evil; know how to give good gifts unto your children; how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
7:12所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。因为这就是律法和先知的道理。
Therefore all things whatsoever ye would that men should do 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架