14:27耶稣连忙对他们说,你们放心。是我,不要怕。
But straightway Jesus spake unto them; saying; Be of good cheer; it is I; be not afraid。
14:28彼得说,主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。
And Peter answered him and said; Lord; if it be thou; bid me e unto thee on the water。
14:29耶稣说,你来吧。彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去。
And he said; e。 And when Peter was e down out of the ship; he walked on the water; to go to Jesus。
14:30只因见风甚大,就害怕。将要沉下去,便喊着说,主阿,救我。
But when he saw the wind boisterous; he was afraid; and beginning to sink; he cried; saying; Lord; save me。
14:31耶稣赶紧伸手拉住他,说,你这小信的人哪,为什么疑惑呢。
And immediately Jesus stretched forth his hand; and caught him; and said unto him; O thou of little faith; wherefore didst thou doubt?
14:32他们上了船,风就住了。
And when they were e into the ship; the wind ceased。
14:33在船上的人都拜他说,你真是神的儿子了。
Then they that were in the ship came and worshipped him; saying; Of a truth thou art the Son of God。
14:34他们过了海,来到革尼撒勒地方。
And when they were gone over; they came into the land of Gennesaret。
14:35那里的人,一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人,带到他那里。
And when the men of that place had knowledge of him; they sent out into all that country round about; and brought unto him all that were diseased;
14:36只求耶稣准他们摸他的衣裳??子,摸着的人,就都好了。
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole。
新约 马太福音(Matthew) 第 15 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
15:1那时有法利赛人和文士,从耶路撒冷来见耶稣说,
Then came to Jesus scribes and Pharisees; which were of Jerusalem; saying;
15:2你的门徒为什么犯古人的遗传呢。因为吃饭的时候,他们不洗手。
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread。
15:3耶稣回答说,你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢。
But he answered and said unto them; Why do ye also transgress the mandment of God by your tradition?
15:4神说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。
For God manded; saying; Honour thy father and mother: and; He that curseth father or mother; let him die the death。
15:5你们倒说,无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献。
But ye say; Whosoever shall say to his father or his mother; It is a gift; by whatsoever thou mightest be profited by me;
15:6他就可以不孝敬父母。这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。
And honour not his father or his mother; he shall be free。 Thus have ye made the mandment of God of none effect by your tradition。
15:7假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言,是不错的。他说,
Ye hypocrites; well did Esaias prophesy of you; saying;
15:8这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
This people draweth nigh unto me with their mouth; and honoureth me with their lips; but their heart is far from me。
15:9他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
But in vain they do worship me; teaching for doctrines the mandments of men。
15:10耶稣就叫了众人来,对他们说,你们要听,也要明白。
And he called the multitude; and said unto them; Hear; and understand:
15:11入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which eth out of the mouth; this defileth a man。
15:12当时,门徒进前来对他说,法利赛人听见这话,不服,你知道吗。(不服原文作跌倒)
Then came his disciples; and said unto him; Knowest thou that the Pharisees were offended; after they heard this saying?
15:13耶稣回答说,凡栽种的物,若不是我父栽种的,必要拔出来。
But he answered and said; Every plant; which my heavenly Father hath not planted; shall be rooted up。
15:14任凭他们吧。他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。
Let them alone: they be blind leaders of the blind。 And if the blind lead the blind; both shall fall into the ditch。
15:15彼得对耶稣说,请将这比喻讲给我们听。
Then answered Peter and said unto him; Declare unto us this parable。
15:16耶稣说,你们到如今还不明白吗。
And Jesus said; Are ye also yet without understanding?
15:17岂不知凡入口的,是运到肚子里,又落在茅厕里吗。
Do not ye yet understand; that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly; and is cast out into the draught?
15:18惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
But those things which proceed out of the mouth e forth from the heart; and they defile the man。
15:19因为从心里发出来的,有恶念,凶杀,奸淫,苟合,偷盗,妄证,谤??。
For out of the heart proceed evil thoughts; murders; adulteries; fornications; thefts; false witness; blasphemies:
15:20这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man。
15:21耶稣离开那里,退到推罗西顿的境内去。
Then Jesus went thence; and departed into the coasts of Tyre and Sidon。
15:22有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我。我女儿被鬼附得甚苦。
And; behold; a woman of Canaan came out of the same coasts; and cried unto him; saying; Have mercy on me; O Lord; thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil。
15:23耶稣一言不答。门徒进前来,求他说,这妇人在我们后头喊叫。请打发他走吧。
But he answered her not a word。 And his disciples came and besought him; saying; Send her away; for she crieth after us。
15:24耶稣说,我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。
But he answered and said; I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel。
15:25那妇人来拜他,说,主啊,帮助我。
Then came she and worshipped him; saying; Lord; help me。
15:26他回答说,不好拿儿女的饼,丢给狗吃。
But he answered and said; It is not meet to take the children's bread; and to cast it to dogs。
15:27妇人说,主啊,不错。但是狗也吃它主人桌子上掉下来的啐渣儿。
And she said; Truth; Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table。
15:28耶稣说,妇人,你的信心是大的。照你所要的,给你成全了吧。从那时候,他女儿就好了。
Then Jesus answered and said unto her; O woman; great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt。 And her daughter was made whole from that very hour。
15:29耶稣离开那地方,来到靠近加利利的海边,就上山坐下。
And Jesus departed from thence; and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain; and sat down there。
15:30有许多人到他那里,带着瘸子,瞎子,哑吧,有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前。他就治好了他们。
And great multitudes came unto him; having with them those that were lame; blind; dumb; maimed; and many others; and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
15:31甚至众人都希奇。因为看见哑吧说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。
Insomuch that the multitude wondered; when they saw the dumb to speak; the maimed to be whole; the lame to walk; and the blind to see: and they glorified the God of Israel。
15:32耶稣叫门徒来说,我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。
Then Jesus called his disciples unto him; and said; I have passion on the multitude; because they continue with me now three days; and have nothing to eat: and I will not send them away fasting; lest they faint in the way。
15:33门徒说,我们在野地,那里有这吗多的饼,叫这许多人吃饱呢。
And his disciples say unto him; Whence should we have so much bread in the wilderness; as to fill so great a multitude?
15:34耶稣说,你们有多少饼。他们说,有七个,还有几条小鱼。
And Jesus saith unto them; How many loaves have ye? And they said; Seven; and a few little fishes。
15:35他就吩咐众人坐在地上。
And he manded the multitude to sit down on the ground。
15:36拿着这七个饼和几条鱼,祝谢了,擘开,递给门徒。门徒又递给众人。
And he took the seven loaves and the fishes; and gave thanks; and brake them; and gave to his disciples; and the disciples to the multitude。
15:37众人都吃并且吃饱了。收拾剩下的零碎,装满了七个筐子。
And they did all eat; and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full。
15:38吃的人,除了妇女孩子,共有四千。
And they that did eat were four thousand men; beside women and children。
15:39耶稣叫众人散去,就上船,来到马加丹的境界。
And he sent away the multitude; and took ship; and came into the coasts of Magdala。
新约 马太福音(Matthew) 第 16 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
16:1法利赛人和撒都该人,来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
The Pharisees also with the Sadducees came; and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven。
16:2耶稣回答说,晚上天发红,你们就说,天必要晴。
He answered and said unto them; When it is evening; ye say; It will be fair weather: for the sky is red。
16:3早晨天发红,又发黑,你们就说,今日必有风雨。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
And in the morning; It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring。 O ye hypocrites; ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
16:4一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。耶稣就离开他们去。
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it; but the sign of the prophet Jonas。 And he left them; and departed。
16:5门徒渡到那边去,忘了带饼。
And when his disciples were e to the other side; they had for