《圣经新约(中英对照)》

下载本书

添加书签

圣经新约(中英对照)- 第102部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
5:9现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去神的忿怒。
Much more then; being now justified by his blood; we shall be saved from wrath through him。
5:10因为我们作仇敌的时候,且藉着神儿子的死,得与神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
For if; when we were enemies; we were reconciled to God by the death of his Son; much more; being reconciled; we shall be saved by his life。
5:11不但如此,我们既藉着我主耶稣基督,得与神和好,也就藉着他,以神为乐。
And not only so; but we also joy in God through our Lord Jesus Christ; by whom we have now received the atonement。
5:12这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
Wherefore; as by one man sin entered into the world; and death by sin; and so death passed upon all men; for that all have sinned:
5:13没有律法之先,罪已经在世上。但没有律法,罪也不算罪。
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law。
5:14然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的豫像。
Nevertheless death reigned from Adam to Moses; even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression; who is the figure of him that was to e。
5:15只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍的临到众人吗。
But not as the offence; so also is the free gift。 For if through the offence of one many be dead; much more the grace of God; and the gift by grace; which is by one man; Jesus Christ; hath abounded unto many。
5:16因一人犯罪就定罪,也不如恩赐。原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
And not as it was by one that sinned; so is the gift: for the judgment was by one to condemnation; but the free gift is of many offences unto justification。
5:17若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗。
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one; Jesus Christ。)
5:18如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪,照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life。
5:19因一人的悖逆,众人成为罪人,照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
For as by one man's disobedience many were made sinners; so by the obedience of one shall many be made righteous。
5:20律法本是外添的,叫过犯显多。只是罪在那里显多,恩典就更显多了。
Moreover the law entered; that the offence might abound。 But where sin abounded; grace did much more abound:
5:21就如罪作王叫人死,照样恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
That as sin hath reigned unto death; even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord。


新约  罗马书(Romans)  第 6 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1这样,怎吗说呢。我们可以仍在罪中,叫恩典显多吗。
What shall we say then? Shall we continue in sin; that grace may abound?
6:2断乎不可。我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢。
God forbid。 How shall we; that are dead to sin; live any longer therein?
6:3岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗。
Know ye not; that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
6:4所已,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father; even so we also should walk in newness of life。
6:5我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
For if we have been planted together in the likeness of his death; we shall be also in the likeness of his resurrection:
6:6因为知道我们的旧人和他同定十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆。
Knowing this; that our old man is crucified with him; that the body of sin might be destroyed; that henceforth we should not serve sin。
6:7因为已死的人,是脱离了罪。
For he that is dead is freed from sin。
6:8我们若是与基督同死,就信必与他同活。
Now if we be dead with Christ; we believe that we shall also live with him:
6:9因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him。
6:10他死是向罪死了,只有一次。他活是向神活着。
For in that he died; he died unto sin once: but in that he liveth; he liveth unto God。
6:11这样,你们向罪也当看自己是死的。向神在基督耶稣里却当看自己是活的。
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin; but alive unto God through Jesus Christ our Lord。
6:12所以不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
Let not sin therefore reign in your mortal body; that ye should obey it in the lusts thereof。
6:13也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具。倒要像从死里复活的人,将自己献给神。并将肢体作义的器具献给神。
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God; as those that are alive from the dead; and your members as instruments of righteousness unto God。
6:14罪必不能作你们的主。因为你们不在律法之下,乃在恩典之下。
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law; but under grace。
6:15这却怎吗样呢。我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗。断乎不可。
What then? shall we sin; because we are not under the law; but under grace? God forbid。
6:16岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗。或作罪的奴仆,以至于死。或作顺命的奴仆,以至成义。
Know ye not; that to whom ye yield yourselves servants to obey; his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death; or of obedience unto righteousness?
6:17感谢神,因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
But God be thanked; that ye were the servants of sin; but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you。
6:18你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
Being then made free from sin; ye became the servants of righteousness。
6:19我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说,你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法。现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness。
6:20因为你们作罪的奴仆的时候,就不被义约束了。
For when ye were the servants of sin; ye were free from righteousness。
6:21你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢。那些事的结局就是死。
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death。
6:22但现今你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
But now being made free from sin; and bee servants to God; ye have your fruit unto holiness; and the end everlasting life。
6:23因为罪的工价乃是死。惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord。


新约  罗马书(Romans)  第 7 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗。
Know ye not; brethren; (for I speak to them that know the law;) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
7:2就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束。丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead; she is loosed from the law of her husband。
7:3所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇。丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
So then if; while her husband liveth; she be married to another man; she shall be called an adulteress: but if her husband be dead; she is free from that law; so that she is no adulteress; though she be married to another man。
7:4我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体,在律法上也是死了。叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给神。
Wherefore; my brethren; ye also are bee dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another; even to him who is raised from the dead; that we should bring forth fruit unto God。
7:5因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲,就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
For when we were in the flesh; the motions of sins; which were by the law; did work in our members to bring forth fruit unto death。
7:6但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵(心灵或作圣灵)的新样,不按着仪文的旧样。
But now we are delivered from the law; that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit; and not in the oldness of the letter。
7:7这样,我们可说什么呢。律法是罪吗。断乎不是。只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,不可起贪心。我就不知何为贪心。
What shall we say then? Is the law sin? God forbid。 Nay; I had not known sin; but by the law: for I had not known lust; except the law had said; Thou shalt not covet。
7:8然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动。因为没有律法罪是死的。
But sin; taking occasion by the mandment; wrought in me all manner of conc
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架