趁着雷亚忙着准备桑拿,马丁·贝克换上一件一直挂在卧室衣橱里的旧睡袍。很好的桑拿,又干又烫。
大部分的人会静静坐着享受热气,可是雷亚不是那种人。
“你那个特别任务怎么样了? ”她问。
“还不错,我想,可是——”
“可是什么? ”
“还很难说。我以前从来没做过这种事情。”
“想想看,竟然邀请那个于句养的来这里访问,”雷亚说,“还有多久? 一一个星期? 我是说距离他来访? ”
“一星期都不到,下星期四。”
“收音机或电视会不会转播? ”
“都会转播。”
“我会到科曼街去看看。”
“你不去示威抗议了吗? ”
“大概吧,”她隋绪化地说,“我应该去的。或许示威我认为嫌老了点儿。情况和几年前不一样了。”
“你有没有听说过一个叫ULAG的组织? ”
“我在报上看过一些报道,他们的宗旨好像很模糊。你认为他们会在这里滋事? ”
“有可能。”
“听起来很危险。”
“非常危险。”
“你热够了吗? ”
温度计的指针快到摄氏一百度了。她舀了几盆水倒在石头上,一股难以忍受却又十分舒服的热气从天花板上罩顶而下。
两人接着去冲澡,拿毛巾互相擦干。
回到楼上屋子,诱人的香味从厨房里飘出。
“闻起来是熟了,”她说,“你有力气摆桌子吗? ”
他只有力气做这个了——当然,吃东西除外。
食物很美味。他吃j ‘很多,他很久没吃那么多了。接着他默默地坐了一会,酒杯拿在手上。
她看着他。
“你看起来累坏了,去睡觉。”
马丁·贝克真是累坏了。一整天马不停蹄地打电活和开会协调,令他精疲力尽。可是不知怎地,他不想现在就上床睡觉。
他觉得在这个有着大蒜串、艾草、百里香和野莓的厨房里很舒服。过了一会儿,他说:
“雷亚? ”
“什么事? ”
“你觉得我接这个工作有没有错? ”
她想了很久才回答:
“分析起来会比较复杂。不过我理解你那个朋友为什么辞职。”
“他叫科尔贝里。”
“他是个很好的人。我也喜欢他妻子,我还认为,他辞职是对的。他知道警察这个组织专门找两种人的麻烦:社会主义者,和那些在我们这里永远成不了气候的人。他辞职是基于自己的良心和信念。”
“我认为他辞职是错的,如果所有的好警察都因承受别人的罪恶而辞职不千,那剩下的不都是笨蛋和白痴? 好了,我们以前就讨论过这个。”
“其实你和我几乎什么都讨论过,你有没有想过这一点? ”
他点点头。
“可是你问了一个具体的问题,现在我就给你我的回答。确实,亲爱的,我认为你接这个工作是错的。如果你拒绝会怎么样? ”
“他们会直接命令我。”
“要是你抗拒命令昵? ”
马丁·贝克耸耸肩。他很累,可是这段对话很吸引他。
“我可能被停职。不过坦白说,这种可能性微乎其微。总有其他人会接下这个工作。”
“谁? ”
“可能是斯蒂格·马尔姆,我所谓的老板和直属长官。”
“而他做这件事会做得比你差? 没错,很可能,可是我还是认为你应该拒绝。我的意思是,这是我的感觉,感觉是很难分析的。我想我的感觉是这样的:我们的政府口口声声说它代表人民,今天却邀请一个声名狼藉的极端保守分子来访问——这个人几年前差点儿当上美国总统。如果他那时候真的当选,今天我们可能已经身陷于一场全球战争。最荒谬的是,我们还打算以贵宾的规格接待他。我们这么多部会首长,由首相带头,会礼貌地和他坐着闲聊,谈经济萧条、石油价格,还要向他保证,这个老牌的中立国瑞典依然和过去一样,是个抵挡共产主义的坚强壁垒。他会受邀参加一场极尽豪华的餐宴,接见那些号称是反对党——其实说得诚实点儿,他们跟我们的政府一样是资本主义的受益者。他还要跟我们那个弱智的国王共进午餐。
而且,从头到尾,他会被保护得水泼不进,如果安全局或美国中情局不告诉他,他不会见到一个示威的人,甚至听不到任何反对的言论。他唯一会注意到的事情是:共产党的头头没有出现在宴会中。“
“这你就错了,所有的示威者都容许出现在他的视野内。”
“对,如果政府不会越想越害怕,力劝你别这么做的话。要是首相明6 天突然打电话给你,说昕有的示威者都要移师到罗桑达体育馆,而且不准擅自离开,耶你会怎么做? ”
“那我会辞职。”
她凝视他良久,她的下巴顶在弯起的膝头上,两手抱着脚踝,桑拿和冲澡后的头发纠结在一起,与众不同的五官似乎若有所思。
他觉得她看起来很漂亮。
她终于说:
“你很棒,马丁,可是你做的是一份狗屁工作。你用谋杀或其他罪名所逮捕的,都是些什么样的人? 就拿最近的这个来说,那个可怜的园丁,他只是想报复那个毁了他一生的混蛋资本家。他会得到什么处罚? ”
“十二年徒刑,口1 能。”
“十二年,”她说,“唉,我想对他来说,这样做很值得。”
她看来很不开心。接着她突然转变话题,她常常这样。
“孩子们都在楼上,有莎拉陪他们,所以你可以安心睡觉,不用担心他们会跳到你的肚皮上。不过,我上床的时候可能会踩到你。”
她确实常在他睡着后卜床,结果就踩到他。
她义换了个话题。
“我希望你知道,这位贵宾的良心上背负着数以万计的人命。像轰炸北越的策略,他是最积极的支持者之…,朝鲜战争时候池甚至亲自坐镇。麦克阿瑟说要在中国扔原了弹,他也表示支持。”
马丁·贝克点点头。
“我知道。”他打了个哈欠。
“现在去睡觉,”她的口气坚决。“明天早上我会送早餐给你吃。什么时候叫你起床? ”
“七点。”
“好。”
马丁·贝克上了床,几乎立刻就睡着了。
雷亚清洁完厨房,走进卧室,在他的额头上吻了一下。他完全没有反应。屋子里很暖和,她脱掉运动衫,蜷缩在她最喜欢的扶手椅上读了点儿书。她有睡眠障碍,常常午夜过后还是睁着眼睛。她曾用红酒治疗失眠,可是现在地干脆随它去,借着阅读了大堆尢聊的文件书籍度过夜晚。
今晚她读的是自己几年前写的一篇人格评估报告。读完后她举目四顾,瞥见马丁·贝克的公文包。雷亚·尼尔森是个好奇心重的人,而且毫不掩饰,所以她没多想就打开公文包,兴味盎然又仔仔细细地读起里头的文件来。最后,她打开贡瓦尔·拉尔森在下班前交给马丁·贝克的档案。她看了许久,聚精会神之余面露惊讶。
终于,她把所有的文件放回公文包,上床睡觉。她踩到马丁·贝克,可是他睡得熟极了,连醒都没醒。
于是她贴着他的身体躺下,侧脸凝视着他。
第十五章
马丁·贝克早料到事情会节外生枝,果然,第二天早上问题就来了。
埃里克·麦勒本人亲自登门拜访,一进门就往梅兰德的桌上扔了一份复印的文件。
“这是我们的贴身保卫计划,”他说,“一切都已准备就绪。
我们会动用四百名人手,也就是说我会从这个区调来一些人手……“
梅兰德静静地抽着烟斗,等他把话说完。
“并从其他地方调人来。”
“哪些地方? ”
麦勒没回答,反而问道:
“贝克在吗? ”
梅兰德默默地用烟斗指了指马丁·贝克所在之处。
马丁·叽克、贡瓦尔·拉尔森和斯卡基在办公室里。三人显然正在讨论事情,但见到安伞局长进门就立刻住口。马丁·贝克和贡瓦尔·拉尔森向他点头致意,斯卡基则略显局促地说:
“嗨。”
麦勒跟平时一样,有点儿气喘,他在一把空椅子上坐了下来,松开皮带,并片j 一条干净的手帕拭去额头上的汗珠。
“事情出现了一项新的困难,但这早已在意料之中。”他说。
“这样啊。”马丁·贝克说。
麦勒拿出一把梳子,试圈收拾他那一头不听话的红发。效卷不甚理想。
终于他开口说:
“事情是这样的,我们从挪威和丹麦等邻近国家得到可靠的消息,数以千计的示威人士将拥进瑞典境内。火车将送进一批又一批的人,不过大部分的人是包巴士过来,当然,也有人开车入境。”
“这样啊。”
“我来这儿是想给你们提一个建议。”麦勒说。
“哦,是吗? ”
“也就是说,我们将请准在边境阻止这些人人境,并遣送他们回国。”
贡瓦尔·拉尔森之前一直闷不吭声,这时他用力一拍桌子,大声说道:
“不准! ”
“我需要这项许可。”麦勒不为所动地说。
“你已经听到回答了。”马丁·贝克说。
“我以为这里是你做主。”
“我的想法和贡瓦尔的一样。”
“我想你不了解情况,”安全局长继续说,“上帝也知道我们得应付多少示威人士。”
“上帝知道,是吗? ”贡瓦尔·拉尔森说,“既然如此,你走错地方了。教堂可是在汉维卡街上。”
“绝对是成千上万的人。”麦勒眼睛眨也不眨地说,“人数多到得动用全部的秘密警察来对付厂。挪威,尤其是丹麦,有打着‘全国解放军’名号低凋进行的大规模共产主义青年运动,我们根本没办法对付这些人。”
“这点我相信。”马丁·贝克说,“可是他们的安全局长并不怕。”
“我也不怕,”麦勒说,“其实我向来天不怕地不怕。但我不希望这件事出任何差错。我们拼了命保护参议员,我可不希望他被从这三个邻国来的狂热危险分子淹没了。还有,我不喜欢这个安全保护计划,谁能保证它行得通? ”
“我们。”马丁·贝克说,“据我所知,你们的工作是贴身保护参议员。”
麦勒再把皮带松一个扣。
“我知道。”他说,“我们的计划书已经做好了,我刚才把它放在梅兰德的桌上。典礼的部分,我大概得做个特别调度。参议员正考虑届时要走出防弹汽车,这样一来他就暴露在外。不过这不难处理,真有问题的话,我可以从你们这儿调派人手过去。”
“那就真的会有问题了。”贡瓦尔·拉尔森说。
“但刚才的那个问题更重要。”麦勒说,“我现在正式向你们提出请求,你们却一口回绝,而且毫无理由。”
“我可以告诉你理由,”马丁·贝克说,“这并不难。”
他看了贡瓦尔·拉尔森一眼,贡瓦尔·拉尔森随即说道:
“首先,你的想法和我们对示威权利的想法冲突。示威是完全合法的。”
“假如和平进行的话,是的。”
“示威活动无法和平进行,多数都是由于受到了警方的镇压。有好几次的暴力示威事件全都是警方的错。”
“才不是。”麦勒态度冷静,死不认错。
马丁·贝克睹f 寸,他应该当一名政客。他提高了说话的声音:
“我们认为这次不应该再演变成暴力事件。而且你们的计划也有一个根本的缺陷。”
“什么缺陷? ”
“北欧各国之间的合作,是为了确保北欧各国人民自由出入斯堪的纳维亚的权利,这项权利包括了他们可使用护照畅行无阻。像阻止丹麦示威人士入境瑞典这种事,可以说违反了斯堪的纳维亚合作协定,并公然违背北欧议会公约。瑞典也签署了这项公约,这点可能不需要我提醒你吧? ”
“斯堪的纳维亚合作协定,哈! ”麦勒说,“我们在哥本哈根盖核能发电厂时可没征求丹麦人民同意呢。上个礼拜我就在那儿,发现站在北港火车站,就可以把坐落在巴撒巴可的核能发电厂看得一清二楚,根本不必走近便能一览无遗。”
“你认为这件事不对吗? ”贡瓦尔·拉尔森问。
“对这些事情发表意见不是我分内之事,”安全局长说,“只是贝克坐在那里谈起了斯堪的纳维亚合作协定,我凑巧想到这件事。”
他起身转向马丁·贝克,肚皮几乎碰到对方的身体。
“你还是不同意? 这是我最后一次问你。”
“绝对不同意。”马丁·贝克说,“这点我们不会动摇。”
“我想你知道你还有几位顶头上司。”
“目前没有。”马丁·贝克说,“我想这件事我不必听命于任何人。”