《天涯过客 作者:阿加莎·克里斯蒂》

下载本书

添加书签

天涯过客 作者:阿加莎·克里斯蒂- 第13部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
机构的一个棋子。”
    “你?你和她?”.‘
    “每一个伟人或一个伟大的计划。都有弱点与缺陷,”她突然笑起来。“有一件你
想不到的事:从前某段时间。她爱上了我的祖父,一个纯情派的恋爱故事,祖父原来就
住在离此地不远的一座城堡中。”
    “他是不是一个很杰出的男士?”
    “根本不是,他只是一个体格很棒的运动家,英俊潇洒的世家子弟,可能很能吸引
女人。因为这一层关系,所以,她一直以我的保护人自居,而我也是她的众多奴隶之一。
我为她工作,为她物色人员,为她携带各种资料到世界各地的分支机构去。”
    “真的?”
    “什么意思?”
    “我怀疑你的话。”’
    他的确不得不怀疑,看着眼前英姿勃发的丽人,他又想起机场一幕。当初,他是为
丽兰塔所利用,等于替她完成任务。是她带他来修洛斯城的,是蹲踞在蜘蛛网中的老夏
绿蒂要她带他来的?是否因为他在外交圈被公认是不太满意现实的人物,而被老夏绿蒂
认为有利用价值?可是这个价值不可能会太大。
    突然,他又想起一个大问号:丽兰塔,她真正的身分是什么?即使我知道了,我又
怎么能确定?现在的世界上谁也无法确定什么事,或信任什么人。她也许只是服从一个
命令把我弄到手,把我弄入陷讲,而法兰克福的事件根本就是事先安排好的。她们摸清
楚了我喜欢冒险的脾气,而且经过这次事件,会使我信任她。
    “让马儿再开始慢跑吧,”她说,“它们走得太久了。”
    “我还没问你,你在这一切事情里的身分是什么?”
    “我只是受命而来。”
    “受谁的命令?”
    “反对派。每一种行动都有反反对的一派。有些人开始怀疑某些事不太对劲,他们
也怀疑这个世界将被改造成什么样子,不管是运用金钱、财富、武器、理想或权势,他
们认为不该让这种事发生。”
    “你是同意反对派的主张?”
    “我说过了。”
    “那昨晚的那个年轻人呢?”
    “法兰兹·约瑟夫?”
    “这是他的名字?”
    “这是他让人家称呼他的一个记号。”
    “他应该还有另一个名字:年轻的齐格飞!”
    “你认为他像吗?你知道他是谁?他代表什么吗?”
    “也许知道。他代表年轻,英雄式的年轻人,亚利安血统的年轻人。对了,一定是
亚利安血统,在欧洲只有这种血统受到重视。也只有在欧洲有这种观念存在。自从希特
勒倡导纯种亚利安人才是最优秀种族的说法,就有人暗中一直这样相信。”
    “是的,在其他地方就行不通了,非洲、南美洲就另有他们的领袖。”
    “这位年轻的齐格飞负着怎么样的重任呢?除了摆摆他那张英俊的脸庞与亲吻女主
人的手以外,他还作些什么?”
    “哦,他是一位很杰出的演说家,只要他一开口,他的信往就会为他赴汤蹈火。”
    “这是真的吗?”
    “他这样相信。”
    “你呢?”
    “也许相信,”她跟着说,“杰出演说的效果是吓人的,激越的声调与煽动性的言
辞能激起骇人的波澜。虽然这些言辞不一定具有说服力,但是演说的方法,却具有惊人
的效果。他的声音像洪亮的钟声,那些女人又哭又叫,还有昏倒的——有机会我带你去
看看,就会相信的。”
    真的?
    “他演说的目标何在呢?”
    “现在还很散漫,也许是一种故意制造的烟幕,让人看不清真正的目标。但是,我
们可以感觉到他们要的是无政府主义,是毁灭旧有的世界。乍听之下似乎颇为惊世骇俗,
可是暴力所带来的痛苦与磨难,某些人似乎甘之如饴。”
    “那我的角色是什么?”
    “跟着你的引路天使,就像但丁跟着维吉尔,我也将带你走一趟地狱,让你看到他
们跟盖世太保学来的一些虐待性的电影,让你听到残酷、痛苦的哀号与暴力的低吟,当
然还有和平与美丽的天堂之梦。你将会分不清地狱与天堂的界限,也不会相信他们同时
在人间出现。可是你要下定决心,不要怀疑。”
    “我能信任你吗?”
    “那要你自己判断,你可以离开,也可以跟着我去看那正在建造中的新世界。”
    “都是纸糊的,像爱丽丝的梦境一样都是纸板糊的,这些国王、王后和武士都是假
的,像你说的是一种烟幕,更明白地说是一种海市蜃楼。”
    “从另外一个角度来看也可以这样说。”
    “这些人都戴上面具,在舞台上演戏。我的话对不对?”
    “也对,也不对--”
    “有一件事一直困扰着我,是老夏绿蒂要你带我来,为什么?她对我知道多少?我
能派得上什么用场呢?”
    “我也不完全清楚,也许是一种幕后的工作。”
    “可是她对我一无所知,不怕我掀了她的底牌吗?”
    “噢,你担心这个?”他笑起来,“你又白操心了。”
    “我不懂你的意思,丽兰塔。”
    “噢——罗宾生先生马上就猜到了。”
    “好心的小姐,请你解释一下好吗?”
    “还不是老一套,不是你个人的问题,而是你认识的某一个人。你的姑婆与老夏绿
蒂是小时候一起念书的同学。”
    他盯着她。仰头大笑。
 
    
  








 







十二、弄臣



    他们在中午时分离别女主人,离开修洛斯城,开着车子驶下蜿蜓的山道。几个小时
以后,他们来到多勒密山区一座依山势而筑成的圆形剧场,这儿原是许多青年团体举办
音乐会、演讲的活动场所。
    丽兰塔这位引路天使把他带到这儿来,在光秃秃的岩石上,他看到、也听到那正在
进行的集会,使他对于早晨的谈话有了更深的体会。那人山人海的热烈气氛,像纽约麦
迪逊广场上宗教领袖所召开的布道大会,像世界杯足球大赛那样如痴如狂,也像大学里
的狂热分子攻击大使馆与警察,和许多类似的聚会。
    她是带他来体会“年轻的齐格飞”这一句话的意义。
    法兰兹·约瑟夫正对群众发表演说。他的声音一忽儿高昂,一忽儿低沉,带着一股
奇异的煽动性,配上情绪化的表情,像浪潮似的一波波袭来,下面的青年男女跟着哀叹
与呻吟。他吐出来的每一个字都像蕴含着极大的意义,像交响乐团的指挥,掌握着整首
乐曲的生命,听众像乐团一样在他的魔音下任其摆布。
    可是,他到底说些什么?年轻的齐格飞带来哪些救民的福音?史德福不记得任何一
个完整的字句,可是在当时,他的确是受到感动,相信了青年英雄的呼唤,甚至热血奔
腾,跃跃欲试,可是听完后,也就消失了。群众们还堆叠在讲台的周围,哭泣着、喊叫
着,有些女孩子还激动地叫喊着,还有昏倒的。这个世界到底怎么啦?情感应该是长时
间全心全意培育出来的产物。规矩?抑制?含意?都不值一顾了,一切都那么情绪化了,
只要有“感觉”说可以了。
    这样的世界会是什么样的呢?这种人会创造出怎样的世界呢?史德福想。
    丽兰塔拍拍他的手臂,从人潮中挤出来。车子现度把他们载到一个山中小镇旅店,
房间已经预定好了。
    不久,他们走出旅店,沿着山坡上一条石板路走到一座小亭子里,两人静静地坐了
许久,还是史德福先开口:“纸板糊的。”
    丽兰塔也静静地看着山谷好一会儿,才开口问他:“感觉如何?”
    “哪一方面的?”
    “刚刚才看完的那场演讲。”
    “我并没有被说服,”史德福·纳宇说。
    她叹了一口气,深深的,未曾预料的。
    “我我就希望你会这样说。”
    “那都不是真的,是不是?这只是一场超级大表演,是一组制作人员的杰作。那个
胖女人是幕后的大导演,今天是她的主角领衔演出。”
    “你对他的印象如何?”
    “他也不是真实存在的,”史德福说,“只是一个演员,第一流的演员,而且是精
心指导过的。”
    丽兰塔突然爆出的笑声使他大为惊讶,她站起来,似乎非常兴奋快活,但又带着几
分嘲讽。
    “我就知道,”她说,“我就知道你总有一天会下来看看这个现实世界的。事实上,
对这些事情你一直都知道的,你能洞悉那些骗人的把戏,也能知道每件事,每个人背后
的真相。
    “用不着去看莎士比亚也能知道自已的角色--每个国王或大人物都必须有个弄臣
--只有弄臣会告诉国王真相,还有说些常识故事,顺便把那些道貌岸然的朝臣取笑一
番。”
    “我演的就是这个角色?朝廷上的弄臣?”
    “你自己难道感觉不出来,这也是我们想要和需要的。你说纸糊的幻境,精心制作
的表演都是很对的,可是很多人就都会相信这些谎言,他们无形中被灌输许多错误的是
非观念,却不能察觉这所有的只是人家设计好的圈套。”
    “而我们的任务就是要来揭发这一个圈套。”
    “初看似乎不可能,但只要人们能知道某些事的不真实,是被人牵着线的傀儡戏—
—”
    “你以为人家会相信?”
    “所以,我们要能提出具体证据与事实。”
    “你有吗?”
    “有的--就是我经过法兰克福时随身携带,而你帮着我安全送达英国的。”
    “可是,我不懂——”
    “时间还没到——将来你总会知道的。目前我们还有戏要演,我们已经准备好,而
且满心情愿地渴望接受他的思想训练。我们崇拜青春,我们是齐格飞英雄的信徒。”
    “你的演出一定会成功,我就不太有把握。我一向无法勉强自己去崇拜或信仰什么
东西,国王的弄臣应该是最公正,他是揭露真相的人,只可惜现代人已经不能欣赏这一
类的幽默了。”
    “当然,有谁能忍受别人来揭自己的疮疤呢?但是,你最好不要把玩世不恭的这一
面表现得太多,除非你是指政治、外交可以开一点小玩笑。”
    “我还是搞不懂在你们这支新世界的十字军中,我是担任什么角色?”
    “很古典的卖主求荣,由于过去你并不得意,而齐格飞与他所应允的新世界为你带
来新的希望,所以你供给他英国最高当局的内幕消息,以换取将来新政府的高位。”
    “你是在暗示这是一个世界性的活动?”
    “不是暗示,是铁的事实。就像有名有姓的台风小姐,来无影去无踪,可是所到之
处都造成灾害。”
    “这个时代还有人从历史中去寻取教训吗?”
    “已经很少,比眺望未来者少得多了,科学成为一切问题的答案。弗洛伊德的学说
认为被压抑的性欲是人类悲惨生活的根源,假如人能够得到发泄,就不再有精神上的困
扰。倘若当初的人可以看到现代人把压抑在内心的情感都咆哮出来的后果,只是使精神
病院人满为患的话,他们就不会相信他了。”
    “多想知道一件事。”史德福插嘴道。
    “什么事?”
    “我们的下一站是哪里?”
    “南美洲,也许经过巴基斯坦或印度。当然还要去美国,那边的情况非常有意思,
尤其加州——”
    “加州大学?”他叹口气。“这也难怪,因为大学的课程委实重复而无聊。”
    天渐渐地暗下来,只有远处的山峰镶上金黄和粉红的边。
    史德福用一种怀乡的音调低声说:“假如我们能来一段音乐的话,你想我会点什
么?”
    “老天爷,不会又是华格纳吧?或者你早已挣脱华格纳的束缚?”
    “才不,我要的正是华格纳,我会让汉士·修斯坐在他的古树下,告诫世人:‘疯
了,疯了,你们都疯了——’。”
    “是的,这一出剧倒很合用,音乐也很棒,可是我们不疯,我们是神智清醒的一
派。”
    “超然的清醒,”史德福说,“这将会愈来愈难保持。还有一件事要问你。”
    “嗯?”
    “我们将以身试法的这次大冒险,会有很多乐趣吗?”
    “当然有啦!怎么可能没有呢?”
    “疯了,疯了,都疯掉了——可是我们居然还很乐意去尝试。我们的生命会有危险
吗?丽兰塔?”
    “也许。”
    “可是,只要精神长存,只要有你在一起,作我的同志,我的引路天使,这一切就
值得了。经过我们的努力,这世界可能变得更好吗?”
    “虽然答案不一定是肯定的,但是,至少会更和善。”
    “这就够了,’吹德福·纳宇说,“同志!前进吧。”
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架