《重力使命 作者:[美] 哈尔·克莱蒙特》

下载本书

添加书签

重力使命 作者:[美] 哈尔·克莱蒙特- 第19部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “我不敢说。他肯定要等他的头儿回来再说。我倒觉得我们开了个好头。”
  伯纳兰的推测也许正确,但翻译官回来后却一点表示都没有。他从滑翔机上下来好一会儿才下山走向“布利”号。很显然,那士兵汇报了这次谈话的内容,但翻译官一开始对此只字未提。
  “外港长官认为你们没有敌意。”瑞加仑开口道,“你们未经允许擅自靠岸显然是违法的,但他认为你们当时有困难,可以宽大处理,他命令我检查你们的货物并估算停泊费用和罚款。”
  “长官不屑于亲自看看我们的货物,但能不能接受一点礼物?我们希望对他的宽宏大量略表谢意。”伯纳兰竭力压住话中的讽刺意味。瑞加仑露出了笑容。
  “你的态度很值得表扬,我相信我们会相处愉快的,不幸的是他正忙于公务,要好多天后才来。要是你那时还在这里,我相信他会很高兴接受你的请求,现在我们开始工作吧。”
  瑞加仑检查“布利”号上的货物时依然架子很大,但他无意中透露出一些重要的信息。他当然声称“布利”号上的每件东西他都看不上眼,只说伯纳兰他们通过峡地时弄到的硬果还有点价值。瑞加仑自吹说他和峡地居民很熟,又说他们有滑翔机,这些东西很容易弄到。
  但很明显,事实并非如此。翻译官认为这些硬果有价值,这说明他们这个“文明种族”对付不了峡地的那些“野蛮人”,也不是“在创造力方面非他人能及”——他们倒是希望其他人都这么想。也就是说,大副的计划很可能奏效——只要能显得比“布利”号上这些“野蛮人”高明,翻译官什么都愿意做。
  想到这里,伯纳兰信心大增,他觉得自己有能力牵着瑞加仑的鼻子走,把他耍得团团转。他使出了浑身解数,船员们也鼎力相助。
  罚金付清后,山顶上监视的人全都拥了下来。硬果卖了个好价钱,一开始伯纳兰还不情愿全卖出去,因为他回老家后可以卖更高的价钱。转念一想,卖,反正回去时同样要经过那片峡地。
  买家中有许多肯定是商人,交易的货物也充足。他们用来交换的货物中许多是食物,但船长吩咐水手们别买。对船员的态度,当地商人一点儿也不奇怪。毕竟,食物对远洋船员来说意思不大,他们随时可以从大海里取得食物。再说,这里的食物不易保存,船员们肯定不能把本地食物带回家乡出售。只有“香料”可以长期保存,但当地商人们都不愿卖。

  有意思的东西还是有的。伯纳兰吃惊地发现,自己感兴趣的弹绳和纤维布都有卖的。他从一个货物充足的商人那儿买了很多。船长觉着这纤维布异常柔软,而且他知道这种布和滑翔机双翼的材料一模一样。瑞加仑就在旁边,他不得不收敛点儿。他从商人口中了解到,这实际上是一种纤维织物,尽管表面上看不出来。纤维来自一种植物——这个狡猾的商人不肯透露到底是什么植物,他只说这种布在一种化学液体里面浸泡过,纤维呈半融状态,填住了其中的小孔。

  “那这种布料能防风啰?我想我回去后很好卖,尽管它强度不够,不能罩屋顶。用来装饰倒不错,图案挺美观,我觉得这种布是这个岛上最能卖个好价钱的货。”
  “你觉得强度不够?”瑞加仑愤愤不平地说,“这种材料别处可没地方买,我们只有这种材料能做滑翔机的双翼,既轻盈又柔韧。不过要是你想买,我们会一小卷一小卷卖给你——这样,你们即使把它缝上也不能用来做机翼。”
  “当然。”伯纳兰漫不经心地说,“我想这种布料在这个地方倒还可以做飞翼,重力不大嘛。在高纬度地区就不行了。能承受得起人的飞翼瞬间就会被大风撕得粉碎。”这是赖克兰的原话,他们认定,正是因为这个原因,这些滑翔机才从没去过南方。
  “当然,越往南去滑翔机的载重量就越小。”瑞加仑笑道,“但在这儿却没必要用更坚韧的材料,会增加负重的。”伯纳兰觉得自己的对手好像没想像中聪明。
  “以这儿这么大的风暴,”他说,“你们的船肯定很坚韧。你们的船会不会也像‘布利’号一样被吹到岸上?我以前还从没见过这么大的海浪呢。”
  “风暴来临时我们肯定要采取预防措施。但据我所知,只有在重力很低的纬度海平面才会大幅度上升。说实话,我们的船和你们的非常相似,只是武器装备不同。你们的船我不熟,但我们的军事专家认为,你们的船抵御不了这一纬度海域的风暴。那场把船卷来的飓风对你们打击大吧?”
  “很大。”伯纳兰撒了个谎,“你们的船有什么武器装配?”他本来没指望这位长官和盘托出,但瑞加仑却很合作,他朝山顶上的士兵打了个手势,一个士兵立即把一样东西呈到他面前。
  伯纳兰从来没见过十字弩或其他发射性武器。箭头是用石英做的,瑞加仑稍加演示,连珠三箭,只见六英寸长的箭扎进四十英尺开外一根粗壮的树干,没入一半。伯纳兰先大吃一惊,然后大失所望:这件武器,“布利”回家还走不到半路就会重得压死人。但是伯纳兰还是提出想买一把,更多的是想试试对方有什么反应。翻译官竟然立即把弩送给了他,另外还加上了一袋箭。这可真是太好了。作为商人,伯纳兰从不介意被人当傻瓜,这样通常都大有赚头。

  他买了很多纤维布——并不是一小卷一小卷的,瑞加仑可能忘了,也可能觉得没必要。他还买了很多弹力绳和当地的手工制品,甲板上堆得到处都是,只留出了必要的工作空间和放食物的地方。除了喷火器,他的货已经卖完了。瑞加仑看出它是武器,但没提要买,因为他们告诉他说喷火器已经坏了。伯纳兰甚至想是不是干脆送他们一台,但这意味着还要向他们演示操作。太麻烦。再说,如果他们不知如何使用,不如让他们一直蒙在鼓里好了。

  交易完后,当地居民纷纷散去,只剩下士兵和滑翔机,有的在山顶,有的在船边。伯纳兰看到翻译官和他的手下站在船边。不出所料,船员们悄悄告诉伯纳兰瑞加仑一直在试探他们的飞行能力如何。船员们把戏演得很好,回答假装漫不经心,却又在不经意间流露出高超的飞行知识。当然,没人把知识来源透给瑞加仑。伯纳兰敢肯定,岛民们,至少他们的翻译官已经死心塌地地相信“布利”号船员早已掌握飞行的奥秘。

  “我们的买卖做完了,”他对瑞加仑说,“也付了足够的靠港费,我们现在准备出发应该没问题吧?”
  “你们现在去哪儿?”
  “往南,到重力正常的地方,我们对这片海域一点儿都不了解,只从以往来过这儿的商船那儿了解到一些零星的信息,我想多了解了解这里。”
  “好吧,你们可以走了,你们航行时肯定能看到我们的商队,我自己有时也到南边去,小心风暴。”那翻译官热情地说,转身向山顶走去,“说不定我们还会在海边碰上,你们误打误撞停靠的那个海湾可以被改造成港口,我要亲自去调查调查。”他走向等在一旁待命的滑翔机。
  伯纳兰转身回到“布利”号,正要下令启航——货物已经装好——但他立即意识到标枪还挡着去路。他第一个念头是让岛民回来把它们拔掉,但转念一想,最好还是别这么干。他没有提出要求的本钱,求瑞加仑的话,他一准又要尾巴翘上天了。“布利”号的船员们大可以依靠自己,掘出一条通道。
  一上甲板,伯纳兰就下令船员们挖河道,但唐纳默尔道:“幸好我做了工作,不然非花大时间不可。”
  “你做了什么工作?”船长问道,“我知道这四五十天你一直在琢磨什么新鲜玩意儿,想点子,但我太忙了,顾不上问你。没有你我们交易也很顺利,你到底在干什么?”
  “咱们第一次被困住后我就有了个念头。你和飞客谈过拔标枪的机器,我后来问他们能不能制造出不太复杂我们又用得上的机器。他们说有,还把制造方法告诉了我。我一直在制造这个东西。咱们先搭个三角架,我试试这个东西怎么用。”
  “到底是什么机器?我以为飞客们的机器都是用金属造的,除非加热,否则根本不能加工。”
  “就这个。”大副拿出两样东西,一样是简单的滑轮,很宽,上面有个钩子,另一样也是滑轮,但是有两只。它们是用硬木削成的,周围有相互啮合的齿轮,齿轮周围套着用打孔皮带做的传送带,上面同样有个钩子。整个装置十分古怪,大家都看不懂,包括唐纳默尔。他把齿轮拉到镜头前,铺在甲板上。
  “是这样组合吗?”他问道。
  “对,不过皮带要足够牢固,用绳子捆住就行。另一个滑轮必须牢牢绑在三角架顶上,接下来怎么做我已经告诉你了。”
  “我知道。但我想,一旦固定之后,不用搬动整个机器。只需要解开皮带就行。”
  “这样也行。”地球人回答,“你的脑子动得蛮快的嘛。”
  船员们立即奔向要拔的标枪,伯纳兰叫住了他们。
  “我们原来没挖通的那条河道里标枪少些,唐,他们说没说这样拔会花多少时间?”
  “他不清楚,因为他不知道插得多深,也不知道我们的工作效率,但他说可能拔一根出来需要一天左右,比锯断它们快多了。”
  “倒不如你在拔标枪时,我同时叫人完成那条水道,双管齐下会更快。他说过这机器叫什么吗?”
  “他说叫动滑轮。滑轮这个词倒好理解,但‘动’字我也说不清楚是什么意思。”
  “我也搞不懂。开始干吧,你带人去安动滑轮,我带人去挖水道。”船员们立刻分组行事。水道先挖好,因为大多数船员都愿意挖水道。他们发现只需要两个船员在动滑轮旁轮换工作就行,标枪被慢慢拔出河底。让伯纳兰满意的是标枪是完完整整拔出来的,枪头还在上面。
  工作完成后,他们有了八杆看上去相当不错的标枪。他的族人不太会用石头制造工具,所以这些石英枪头应该可以卖个好价钱。
  障碍消除后,他们很快就到了湖边。他们停留了几天,稍做整顿,修缮船只。这个工作也很快完成了,船员们现在对于拆船、重新拼合已经相当熟练了。“布利”号再次进入了深水区,地球人不由得大松了一口气,但他们未免宽心得太早了点。
  滑翔机在上空来回盘旋着。就算飞行员对船员们运用的拔标枪方法感到很吃惊,脸上却一点也没有表现出来。伯纳兰倒希望他们好好看看,以显得自己一族更加聪明能干,所以当几架滑翔机在岸边着陆时,他并不吃惊,下令舵手把船开过去。至少让岛民们看看被他完完整整、毫发无伤拔出的标枪。
  “布利”号靠岸后,瑞加仑第一个走了过来。“你们的船又下海了。”
  “对,”伯纳兰说道,“在陌生海域里,最难的是要知道自己的方位。你能不能告诉我海上的岛屿分布情况?或者给我们一张海图?我早就应该向你要的。”
  “我们有海岛分布图,不过是机密。”瑞加仑回答道,“但我可以告诉你,航行四五十天后,穿过这片群岛,再往南航行一千天也不会遇上陆地。我不知道你们的船速如何,不敢断定你们什么时候能够到达海那边的大陆。当然,你最先看到的是岛屿,然后就是一直向东延伸的大陆。如果你再往前的话,前面的大陆在大约——”瑞加仑指了一下弹簧计重仪上相当于四十五个地球重力的刻度,“我可以给你介绍那块大陆上沿岸国家的情况,但要花很多时间。一句话,他们喜欢做生意而不是打仗,尽管有些人买了东西不想付钱。”
  “他们会当我们是间谍吗?”伯纳兰打趣地问。
  “有可能,虽然他们没多少有价值的情报可偷。事实上,他们倒有可能反过来偷你们的情报,你最好别向他们提起飞行的事。”
  “我们不会的。”伯纳兰眼里闪过一丝狡黠的目光,“感谢你的建议。”他转身命令起锚,瑞加仑这时才注意到独木舟,舟上堆满了食物和货物,拴在“布利”号船尾。
  “我早该注意到的,”瑞加仑说道,“这样就不会怀疑你们是从南边来的了。你是怎么从当地人那里弄到的?”伯纳兰在回答这个问题时第一次露出了致命的破绽。
  “事实上是我们自己带来的,我们常常用它来运载大船容不下的剩余的东西。你看,这种船的形状利于拖拉。”他有了独木舟后,又从赖克兰那儿初次知道了“流线型”这个概念。
  “你们本国也用它?”瑞加仑好奇地问,“真有意思,我在南方从来没见过。能耽搁一下时间让我看看吗?我们从没用过。
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架