《西游新记 作者:童恩正》

下载本书

添加书签

西游新记 作者:童恩正- 第38部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
言安慰,到会群众,无不感动。有诗赞曰:

〖偶行善事并非难,长久坚持始不凡。

救人危难心肠热,严惩奸邪面自寒。

不畏权势不畏险,不求名利不求官。

今日翻开功劳簿,要留教训在人间。〗

伊芙琳博士讲话毕,行者兄弟即走入人群,与熟悉之朋友告别。这里面有最早接待过他们的宇宙航行局的科学家,空间医学研究所所长,葛雷门校长,怀特博士,伊丽莎白博士,西德尼总教练,上届世界大吃亚军、现任兴旺水果蔬菜公司广告部主任、外号人称“德克萨斯的一扫光”的密斯脱品泼斯,纽约警察局副局长理查德·奎恩(他因侦破黑手党、三圣教两案中立了功勋,故已提升了),业余侦探艾勒里·奎恩,以及傅林、海塞、姜申、毕各脱、哈斯壮、李德等一伙探员,还有梅高米公司名导演卢卡斯,名演员鲍勃·霍普、罗伯特·雷德福、芳达小姐、洛克·赫德森,中国素菜联合公司总经理陈澄,佐治亚州有色人种权益保护协会主席伯纳迪恩及夫人,老黑人汤姆夫妇,大学生安恩、帕特里,已经来美国留学之龙王敖钦、敖顺、敖闰和小白龙,伍兹霍尔研究所的华人学者杨卓升博士,最后还有美国特异心理学会会长约翰·瓦伦斯坦博士。行者三人与他们一个个热烈握手,依依不舍。

八戒睁大双眼,在人群中拼命寻找李莎,但是却没有发现,心中好不难受。正在焦急之际,忽听得有人喊道:“How do you do,Mr猪。”八戒定睛一瞧,原来此乃福尔摩斯先生是也。三年不见,福尔摩斯苍老了不少,而且因为风湿病的侵袭有点跛颠,不过精神还是很好。在他身后,站着笑容满面,已经发福之华生。八戒大感意外,与他们握手,道:“福尔摩斯先生,华生先生,你们怎么也来了?”福尔摩斯道:“我从国际新闻中知道你要离开地球的消息,专程赶来送行的。”八戒道:“你的健康情况不太好,年龄又长,千里迢迢来此,真叫老猪不安。”福尔摩斯笑道:“我们两人因打赌而相识,因相识而发展了友谊。今日一别,不知相见何日,我自然应该前来送你。”华生道:“猪先生,这是英国航天总局委托我们生产的特制221B,专供宇航员饮用,请你带走,路上解渴吧!”说毕,递过包扎牢固之十瓶汽水,八戒知道是礼轻仁义重,道谢收下。

忙乱之中,行者忽然觉得有人悄悄地扯他的袖子,回头一看,原来是纽约城的土地老头儿、土地婆儿。这老儿似乎比上次见面更加褴褛,看到行者,苦笑道:“大圣好福气,要回去了。上次我托你转呈的报告……”行者从身边摸出一个微型电脑,道,“你放心,我回去要用的科技资料,要办的事,全化成信息储存在这里面了。不信你看!”他按了几个按钮,小小屏幕上果然出现土地老儿上呈玉皇大帝报告的全文。土地老儿这才放心道:“大圣恕罪。小神夫妇在此生活了一辈子,现在年迈力衰,叶落归根,实在是想回去矣。”行者为人豪爽,见他太可怜,允诺道:“我既为斗战胜佛,当然有点实权。此等小事,还可作主。你回去打点行装,三日之内,我请玉帝派人来接替你。”土地老儿、土地婆儿如释重负,说了若干感恩戴德之话,告辞走了。

在人群中,沙僧忽然看到几个华人,服装整齐,高矮不一。他乡遇故人,自然十分亲切。询问之下,原来此乃中国科幻小说访美代表团也。其成员有操广东口音之郑文光,操上海口音之叶永烈,操苏州口音之肖建亨、王晓达,操四川口音之刘兴诗。另有一位操东北口音之女士,即苏曼华是也。他们乃应宇宙航空局之邀请,来肯尼迪宇航中心参观,刚好碰见此次告别仪式,故亦赶来参加。前文已述,行者是一科幻小说迷,故喜道:“你们诸位的小说,我都读过,很受教益。希望你们百尺竿头,更进一步,写出更好的作品来。”郑文光答曰:“大圣,下次降凡,务必回中国睇睇,今日神州,已经大变样矣!历史虽已发展,但你们三位的大名,在中国至今仍是家喻户晓,大受欢迎呢。”行者答曰:“此次由于有学习任务,故未能回大唐故上。下次再来人间,必定回去看看。”

沙僧却面带忸怩之态,悄悄将王晓达拖到一旁,拿出一个笔记本道:“王先生,此乃我留美数年之日记,虽然简单,倒还真实。现在我将它留给你,以后如果有人要续写《西游记》,这日记可以供他参考,拜托,拜托!”王晓达道:“沙博士,倷在百忙之中,尚不忘留下史料,非常感谢。我伲回国以后,一定找一个合适的人,将它整理出来,请倷放心!”以后王晓达归国,果然将此日记交到说书人手中,说书人方能写出此本《西游新记》。虽名为“准神话”,其实却有充分之事实依据也。

说话之间,登机时刻已到。八戒至此时仍然没有找到李莎,心知她是避免伤怀,故意回避,没有来送行。念及几年相处之情意,忍不住潸然泪下。

“孙行者号”乃是美国设计的第三代航天飞机,装有马力强大的火箭冲压发动机,不再需要发射架,而可以像普通客机一样从跑道上直接起飞。行者兄弟三人登上舷梯,再一次挥手向群众告别。在这难忘的时刻,芳达小姐带头唱起了auld lang syne,于是全场万口同声,高唱起此古老之苏格兰民歌:

〖怎能忘记旧日朋友,

心中能不怀念?

旧日朋友岂能相忘,

友谊地久天长。〗

歌声之中,舱门关闭,航天飞机缓缓开动。接着,马力逐渐增加。发动机轰鸣声,如同雷鸣;机尾喷出的火焰,如同闪电。跑道上狂风大作,走石飞沙,但见那:

〖一阵风,乾坤播荡;一声雷,振动山川;一个闪,钻云飞火;一天雾,大地遮漫。风气呼号,雷声激烈。闪掣红绡,雾迷星月。航天飞机,矫若飞燕。跑道滑行,脱弦之箭。腾空而起,快如闪电。蓝天留痕,一缕烟焰。飞入太空,瞬息不见。〗

千万群众,一直等到那航天飞机消失在碧空深处,方始叹息唏嘘,慢慢散去。此时此刻,停在机场边缘的一辆孤零零的汽车中,李莎满面泪痕,仍然呆呆地望着天空,不忍离去。坐在方向盘后面的巴克利先生长叹一声道:“女儿,送君千里,终须一别,我们回去吧。”一连重复两次,李莎方如梦初觉,点了点头。于是巴克利先生开动马达,将汽车驶出机场。不久以后,就上了高速公路,立即淹没在一列汽车的长河之中,不可分辨了。

行者、八戒、沙僧在美国之留学生涯,至此结束。至于他们是否能顺利回到灵山;到达灵山以后,又是否能发挥所学专长,宣传科学;种种曲折离奇之事,诸位看官如有兴致,请看《西游后记》。

〖谨以此小书,留给人间世。

游戏文表衷,打油诗言志。

莫言作者痴,信口编故事。

荒唐酝道理,笑里萌机智。〗

《西游新记》至此终。

后记

《西游新记》是一部幽默作品。

“幽默”二字,是英文Humor的音译,属于喜剧的高级形式,包含着滑稽、诙谐、讽刺、机智等复杂的含意在内。之所以采用音译,恐怕是因为中文中还难以找到一个准确的对应的词汇。它是人们表达自己的思想感情的一种方法,通过含蓄、隐喻、引人发笑的手段以达到自己的目的;或对丑的否定和鞭挞,或对美的肯定和赞扬。懂幽默、欣赏幽默,是文化修养的表现,是对社会矛盾深刻理解的结果。正如果戈里所言:“笑这个东西要比人们想象的深刻得多,重要得多!”

中国人民,是有着幽默的传统的。早在先秦时代,哲学家们就常利用幽默小品来宣传自己的思想。如《孟子·离娄章句下》中“齐人有一妻一妾”的故事就辛辣地讽刺了那种爱慕虚荣、上谄下骄的典型。汉代司马迁作《史记》,在其中专门写了一章《滑稽列传》,记载了齐国的淳于髡,楚国的优孟,秦国的优旃等人利用“滑稽”批评君王;魏国的西门豹利用“滑稽”战胜迷信,为民除害的史迹。由于其含意的隽永,言辞的智慧,实际上已经超出了一般所理解的“滑稽”的范畴,而应视为“幽默”了。魏晋以后,大量的笔记、民间故事、寓言、笑话,更是保留了不少幽默作品。在封建社会的漫漫长夜之中,劳动人民往往通过幽默,来抒发自己的愤怒,表达自己的希望。在处境最困难时,幽默感能成为人民乐观的精神支柱,增强生活的信心和勇气。

幽默使人发笑,但发笑并不等于幽默,真正的幽默,应包含深刻的思想和对客观事物本质的揭露。在中国,幽默一开始见于历史就是和真善美与假恶丑的斗争相联系的。它并不是插科打诨,粉饰太平,将屠夫的凶残化为一笑;而是通过讽刺,谴责邪恶,宣扬正义。这乃是我们民族的优良传统。幽默文学,在中国的文学史上,应当是劳动人民向统治者进行斗争的一种特殊手段。中国人常用“亦庄亦谐”来形容幽默作品,其实“谐”仅仅是形式,“庄”才是其本质。

中国人民对于幽默有一种特殊的爱好。很多地方戏(如川戏)中,幽默的主题是屡见不鲜的;而在表演艺术中,丑角往往具有鲜明的特征。举国上下都爱听的相声,就是以其幽默而著称。文学大师鲁迅先生、老舍先生的幽默小说,言简意赅,令人忍俊不禁而余韵深长,至今流传不衰。国外作家狄更斯、果戈里、欧·亨利等人的幽默作品,或以讽刺见长,或以结构取胜,在国内也拥有广大的读者。至于艺术大师卓别林的电影在中国所觅到的知音,恐怕是出乎卓别林本人的意料的。

幽默来自人民,人民需要幽默。然而自从十年动乱以来,幽默的内容尽管在曲艺、戏剧中有所保留,在小说中,却相对的少见了。其实在当前四个现代化的建设中,在举国上下改革的浪潮里,幽默比之过去更有广阔的用武之地。对于一切阻碍改革的社会因素,对于一切官僚主义、因循守旧、颟顸无能、鼠目寸光、嫉贤妒能等恶习,都可以利用幽默的形式,进行揭露与批判。让人民在笑声之中,得到美的享受,感到潜移默化的教育。换句话说,在当前,幽默应该成为推动社会改革、纠正不正之风的有力武器。

基于以上的认识,我很早就有意写一部幽默小说。1981年9月,我从美国考察回国,想为青少年写一部介绍美国实况的书。这应该是一个从东方人眼中看到的具体的美国,除了揭露美国资本主义制度的某些问题以外,还想包括美国人民、美国社会中很多优秀的因素,以及由于东西方文化传统不同而引起的误解和矛盾。于是很自然地,我想起了中国人民家喻户晓的《西游记》中的三位主角:孙悟空、猪八戒和沙和尚。如果让他们再度“西游”,必将有无穷的奇趣。把这三位习惯于小农经济社会的人送到现代资本主义社会中,把长期接受东方传统教育的“出家人”置于尖端科学的熏陶之下,这本身就酝酿着一种喜剧性的客观冲突。而《西游记》原著所带的浓郁的具民族特色的幽默色彩,也为改编提供了良好的基础。所以在《西游新记》中,我故意尽量采用《西游记》对人物、风景、事件描写的原文,略加改动以后再赋予它新的含意,让东方和西方、历史和现实、科学和幻想熔为一炉,达到强烈的对比,从而产生意想不到的幽默效果。

道理虽如此说,但是要探索民族化的幽默的特点,寻求社会主义条件下表达幽默的最佳形式;逗笑而不庸俗,谐趣而不荒唐,这种任务却不是像我这种业余作者所能做到的。所以《西游新记》只能说是引玉之砖,问路之石,希望这一尝试,能引起读者、作者的兴趣,通过大家的共同努力,带来中国幽默文学新的繁荣。

从形式上看,《西游新记》实际上是一部不伦不类的作品。神话不似神活,小说不似小说。在当今世界上已有的文学分类中,似乎还找不到一个合适的栏目去安置它,所以我就大胆地杜撰了一个“准神话”的名字。“准神话”者,似神话而非神话也。这并非我喜欢标新立异,实际上是无办法之办法。不过既然内容都是满纸奇谈,这形式也就不能考究了。姑妄名之,诸位看官不必认真也。

童恩正

1984年5月23日于成都
╭╮
 
  
  ╭╮╭╮  ╭╮╭╮  
    ⌒     ∨    
  (﹏)。。 (﹏)  
╰╯
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架